CCE_SP


Historias de inmigrantes que no sólo cambiaron de país, sino también de lengua: ¿cómo recibe una comunidad a una persona que apenas puede pronunciar el nombre de su nueva ciudad?

Las migraciones son parte constitutiva de nuestras sociedades, lo han sido desde siempre, y lo seguirán siendo, a pesar de que muchos países —no necesariamente bajo regímenes totalitarios— continúan poniendo en práctica políticas migratorias restrictivas. Todos somos hijos, nietos o bisnietos de alguien que vino de otra parte, si es que no somos nosotros mismos quienes, por razones políticas, económicas, religiosas, culturales o personales, decidimos o estamos obligados a trasladarnos.

Los mapas de migraciones señalan que, además del alivio del motivo doloroso que provoca la migración (de la opresión a la posible libertad, de la pobreza a la posible bonanza, de la tristeza personal o social a la posible felicidad), el migrante siempre busca, en el destino de su viaje, algún tipo de afinidad con el origen. Y en ese orden, la afinidad más deseada es la de la lengua.

Pero, ¿qué pasa cuando, por las razones que fuese, el inmigrante es, también, extranjero en la lengua del país al que llega? ¿Cómo se siente una persona que se incorpora a una comunidad a la que le cuesta pronunciar su nombre? ¿Cómo lo recibe esa comunidad? ¿Cómo es la convivencia con aquellos con los que tanto le cuesta comunicarse? Esas son algunas de las preguntas de Primera Generación, una serie de relatos contados por sus protagonistas, quienes desde hace años viven en ciudades lejanas y culturalmente diferentes, sobre todo en lo que a modos comunicativos se refiere.

El CCE_SP por medio de su proyecto REGISTRA!, ha contribuído con la entrevista de Carlos Felipe Riquelme, “El Guatón”, chileno que vive hace mucho en São Paulo.

Aqui abajo tendrás acceso al vídeo editado y publicado en la revista digital, Los Anillos de Saturno impartida por el centro de Rosário, Argentina. Arriba está la versión producida por el colectivo Cinema de Rua.