Fecha
Miércoles, 5 de noviembre de 2014.
Horario
17:00 a 19:00 hrs.
¿Qué es el conocimiento especializado? ¿Cuál es su relevancia en la formación de un traductor? ¿Qué metodologías y qué tipo de ejercicios favorecen el desarrollo de una competencia en esta área?
El objetivo de esta charla es analizar los lineamientos teórico-metodológicos dentro del Manual de Traducción de Textos Especializados. El manual es una propuesta para tratar el tema del conocimiento especializado y la traducción de textos científico-técnicos.
Su objetivo es contribuir a la formación de traductores que actúan en ámbitos de especialidad, a través del análisis de problemas específicos, soluciones terminológicas, teorías, metodologías y técnicas para resolverlos. Mediante el análisis de sus diez capítulos nos proponemos mostrar los aspectos de la competencia del traductor que atiende este texto, cognitiva, lingüística, sociofuncional y metodológica; pero sobre todo la propuesta didáctica mediante la cual se lleva a cabo.
Participan:
Marisela Colín: Rodea es Profesora en el Departamento de Lingüística Aplicada del CELE de la UNAM desde el año 1981, con grado de Doctora en Lingüística Aplicada por el Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, en Barcelona, España.
Daniel Rodríguez: es profesor del CELE de la UNAM. Posee la licenciatura en Lenguas Modernas por la BUAP y la maestría en Lingüística Aplicada por la UNAM. Actualmente es doctorante en Lingüística y se encuentra realizando una investigación acerca de la escritura académica dentro de la línea de investigación del análisis del discurso.
Organizamos con: Círculo de Traductores
Para más información, visita: http://circulodetraductores.blogspot.mx/
Por motivos de fuerza mayor esta charla se pospone hasta nuevo aviso.