Katixa Agirre en México: taller y conversatorio

Fecha

21 y 22 de noviembre de 2023.

Horario

19 a 20 horas (conversatorio) / 10 a 14 horas (taller)

Cupo

15

Cierre de inscripciones

5 de noviembre de 2023

Publicación listado de admisión

13 de noviembre de 2023

La escritora Katixa Agirre llega a México para presentar su nueva novela De nuevo centauro. No te pierdas el taller y el conversatorio que tendrán lugar en el Centro Cultural de España en México (CCEMx).

Conversatorio / Martes, 21 de noviembre / 19 horas / Sala Panorama

Conversaremos con la autora sobre sus últimas obras, De nuevo centauro y Las madres no.

Taller literario / 21 y 22 de noviembre / 10 a 14 horas / Taller 4 B

Título: Imaginación, estructura y estilo: historias que seducen.

A través de explicaciones teóricas, ejemplos tanto literarios como audiovisuales y ejercicios cortos que el alumnado puede realizar en el aula, vamos viendo las partes indispensables que hacen de una historia algo que engancha: La estructura narrativa, la creación de personajes, la motivación y arco de los protagonistas, y el estilo literario.

Cupo: 15 personas

Apúntate en este formulario.

Personas admitidas

María Giner de los rios Parga
Diana Campos
Diego Madrazo
Juan Pablo Martínez Cajiga
Carmen Ros Aguirre
Israel Ayala Murillo
Vicente Galicia Arista
Lina Machuca bran
Yossa Guzmán
Alan Suárez
Eduardo Cruz

 

Katixa Agirre. Nacida en Vitoria-Gasteiz el 27 de octubre de 1981, Katixa Agirre es una escritora vasca que ha desarrollado su carrera literaria en su lengua materna. Se doctoró en Comunicación Audiovisual y trabajó como columnista para medios como el Diario de Noticias de Álava y el Argia, entre otros. Ejerce la docencia en la Universidad del País Vasco. Agirre comenzó en el panorama literario con colecciones de cuentos —Sua falta zaigu y Habitat—, aventurándose en la novela en 2015 con Atertu arte Itxaron. Esta última resultó merecedora del premio 111 Akademia, siendo traducida más adelante al castellano bajo el título Los turistas desganados, además de a otros idiomas como el danés y el búlgaro. Tres años más tarde vio la luz Amez ez dute, traducida al español como Las madres no.