Traducido y por traducir

Charla + streaming

Fecha

Miércoles, 4 de junio de 2014.

Horario

17:00 a 19:00 hrs.

¿Cómo se transforma la mirada japonesa, el mononoaware, la contemplación y síntesis en un idioma musical y maleable como el español? ¿Qué logros y qué retos tenemos como traductores hispanos de este universo literario? Cristina Rascón y Guillermo Quartucci dialogan sobre las formas poéticas y narrativas de Japón y su recreación en el idioma español.

 

 

Participantes:
Cristina Rascón

Escritora, traductora literaria y actualmente miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte (FONCA/CONACULTA). Obtuvo el Premio Latinoamericano de Cuento Benemérito de América, por el libro Hanami, sobre migrantes latinos en Japón.

 

Invitada por el Centro de Traducción Literaria de Banff, Canadá, durante 2014, trabajará formas poéticas en prosa y en haiku del japonés al español.

 

 

Guillermo Quartucci

Profesor-investigador del Centro de Estudios de Asia y África de El Colegio de México (COLMEX), Japón. Es uno de los críticos literarios y académicos especializados en literatura japonesa más reconocidos en Latinoamérica además de ser coordinador del Coloquio de Literatura Japonesa “La luna en el estanque”, con apoyo de la UNAM, el COLMEX y Fundación Japón.

 

 

Organizamos con: Círculo de traductores, 17 Estudios críticos

 

 

Más actividades

julio 2020

lu ma mi ju vi sa do
29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2

Relacionados