Fecha
Miércoles, 22 de abril de 2015.
Horario
17:00 a 19:00 hrs.
Con motivo de la celebración del Día del Libro 2015, retomamos las ya conocidas Sesiones que organizamos junto con el Círculo de Traductores y 17, Estudios Críticos.
Iniciamos la actividad con una charla sobre las herramientas digitales que actualmente se están utilizando para ejercer la traducción y cuales son sus repercusiones sobre el oficio del traductor.
¿Cuáles son las ventajas y las desventajas en torno a las herramientas tecnológicas que se utilizan para traducir? ¿Es lo mismo hablar de: software de traducción profesional, “traductores” automáticos y programas de Traducción Asistida por Computadora (TAC)? Conozcamos a detalle las características de cada uno y de qué manera nos facilitan el trabajo… O acaso, para algunos traductores, ¿lo hacen más difícil?
Presenta:
Manuel Azgard Contreras, traductor profesional con 10 años de experiencia en traducción “no literaria” y 3 en traducción literaria. Por un lado, se ha especializado en las áreas jurídica, médica, corporativa y técnica. Y por el otro, tiene experiencia principalmente en la traducción de comics y novelas gráficas. Egresó del Centro Universitario Angloamericano en 2004, donde estudió la licenciatura en lenguas y la especialidad en traducción e interpretación. Ha tomado cursos y talleres, especialmente en traducción literaria y jurídica, además de asistir a presentaciones y demostraciones de diversas herramientas de traducción.
Organizamos con: Círculo de Traductores
Colaboramos con: 17, Estudios Críticos
Más actividades
Relacionados